< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes out to his work, to his labour until the evening.
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!