< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbour, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbour. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbour.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burnt?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 So is he who goes in to his neighbour’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.