< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbour, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbour. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbour.
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burnt?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 So is he who goes in to his neighbour’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33 He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.