< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.