< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
9 lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
14 I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.