< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 I have not learnt wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonour the name of my God.
De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from amongst men.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30 The lion, which is mightiest amongst animals, and doesn’t turn away for any;
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.