< Proverbs 27 >

1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.

< Proverbs 27 >