< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ятэ ынкэ врео кытева дин пилделе луй Соломон, стрынсе де оамений луй Езекия, ымпэратул луй Иуда.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Слава луй Думнезеу стэ ын аскундеря лукрурилор, дар слава ымпэрацилор стэ ын черчетаря лукрурилор.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Ынэлцимя черурилор, адынчимя пэмынтулуй ши инима ымпэрацилор сунт непэтрунсе.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Скоате згура дин арӂинт ши арӂинтарул ва фаче дин ел ун вас алес!
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Скоате ши пе чел рэу динаинтя ымпэратулуй ши скаунул луй де домние се ва ынтэри прин неприхэнире.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
Ну те фэли ынаинтя ымпэратулуй ши ну луа локул челор марь;
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
кэч есте май бине сэ ци се зикэ: „Суе-те май сус!” декыт сэ фий коборыт ынаинтя воеводулуй пе каре ци-л вэд окий.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
Ну те грэби сэ те ей ла чартэ, ка ну кумва, ла урмэ, сэ ну штий че сэ фачь кынд те ва луа ла окэрь апроапеле тэу.
9 Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
Апэрэ-ць причина ымпотрива апроапелуй тэу, дар ну да пе фацэ тайна алтуя,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
ка ну кумва, афлынд-о чинева, сэ те умпле де рушине ши сэ-ць ясэ нуме рэу, каре сэ ну се май штяргэ!
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Ун кувынт спус ла время потривитэ есте ка ниште мере де аур ынтр-ун кошулец де арӂинт.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Ка о веригэ де аур ши о подоабэ де аур курат, аша есте ынцелептул каре мустрэ пентру о уреке аскултэтоаре.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Ка рэкоряла зэпезий пе время сечеришулуй, аша есте ун сол крединчос пентру чел че-л тримите: ел ынвиорязэ суфлетул стэпынулуй сэу.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Ка норий ши вынтул фэрэ плоае, аша есте ун ом каре се лаудэ пе недрепт ку дэрничииле луй.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Прин рэбдаре се ындуплекэ ун воевод ши о лимбэ дулче поате здроби оасе.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Дакэ дай песте мьере, ну мынка декыт атыт кыт ыць ажунӂе, ка сэ ну ци се скырбяскэ ши с-о вершь дин гурэ.
17 Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Калкэ рар ын каса апроапелуй тэу, ка сэ ну се сатуре де тине ши сэ те ураскэ.
18 A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Ка ун буздуган, ка о сабие ши ка о сэӂятэ аскуцитэ, аша есте ун ом каре фаче о мэртурисире минчиноасэ ымпотрива апроапелуй сэу.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Ка ун динте стрикат ши ка ун пичор каре шкьоапэтэ, аша есте ынкредеря ынтр-ун стрикат ла зиуа неказулуй.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Ка унул каре ышь скоате хайна пе о зи рече сау варсэ оцет пе силитрэ, аша есте чине кынтэ кынтече уней инимь ын ненорочире.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Дакэ есте флэмынд врэжмашул тэу, дэ-й пыне сэ мэнынче, дакэ-й есте сете, дэ-й апэ сэ бя!
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Кэч, фэкынд аша, адунь кэрбунь априншь пе капул луй, ши Домнул ыць ва рэсплэти.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Вынтул де мязэноапте адуче плоая ши лимба клеветитоаре адуче о фацэ мыхнитэ.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт сэ локуешть ынтр-о касэ маре ку о невастэ гылчевитоаре.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Ка апа проаспэтэ пентру ун ом обосит, аша есте о весте бунэ венитэ динтр-о царэ депэртатэ.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Ка о фынтынэ тулбуре ши ка ун извор стрикат, аша есте чел неприхэнит каре се клатинэ ынаинтя челуй рэу.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
Ну есте бине сэ мэнынчь мултэ мьере: тот аша, ну есте о чинсте сэ алерӂь дупэ слава та ынсуць.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Омул каре ну есте стэпын пе сине есте ка о четате сурпатэ ши фэрэ зидурь.