< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
9 Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
17 Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
18 A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.