< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
9 Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
17 Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
18 A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.