< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 Don’t be amongst ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful amongst men.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 “They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.