< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 You shall cast your lot amongst us. We’ll all have one purse”—
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »