< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.