< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
Campèrent à Soccoth,
6 They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< Numbers 33 >