< Mark 4 >

1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
Jeesus hakkas taas õpetama järve ääres. Tema juurde kogunes nii palju rahvast, et ta pidi astuma paati ja istuma selles järvel, samal ajal kui inimesed seisid piki kallast vee serval.
2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
Ta õpetas neile palju asju tähendamissõnadega ja rääkis neile oma õpetuses:
3 “Listen! Behold, the farmer went out to sow.
„Kuulake! Põllumees läks välja külvama.
4 As he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
Kui ta külvas, kukkus osa seemet teeveerele ning linnud tulid ja nokkisid selle.
5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
Osa kukkus kivisele maale, kus ei olnud palju mulda, ja see idanes kohe, sest muld ei olnud sügav.
6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Aga kui päike tõusis, kuivasid taimed ära, sest neil ei olnud juurt.
7 Others fell amongst the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Osa seemet kukkus ohakate sekka, ning ohakad sirgusid ja lämmatasid taimed, nii et need ei kandnud vilja.
8 Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
Aga osa seemet kukkus heasse mulda. See idanes ja kasvas ja kandis vilja: mõni kolmkümmend, mõni kuuskümmend, mõni sada korda rohkem.“
9 He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
Ja ta ütles: „Kellel kõrvad on kuulda, see kuulgu!“
10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Kui Jeesus üksi oli, küsisid kaksteist jüngrit, ja teised tema ümber, temalt seletust tähendamissõnade kohta.
11 He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
Ta ütles neile: „Teie kätte on antud Jumala riigi saladus, aga neile, kes on väljas, räägitakse kõike tähendamissõnadega,
12 that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
„et nad vaataksid ega näeks ja kuuleksid ega mõistaks, sest muidu nad pöörduksid, ja neile antaks andeks.““
13 He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
Siis ütles Jeesus neile: „Kas te ei mõista selle tähendamissõna tähendust? Kuidas te siis võiksite mõista ühtki tähendamissõna?
14 The farmer sows the word.
Külvaja külvab sõna.
15 The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
Mõned inimesed on nagu teeveered, kuhu sõna langeb. Niipea kui nad seda kuulevad, tuleb saatan ja võtab ära neisse külvatud sõna.
16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
Kivisele maale külvatu sarnased on need, kes sõna kuuldes võtavad selle kohe rõõmuga vastu,
17 They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
ent neil pole juurt ja nad püsivad lühikest aega. Kui siis sõna pärast tuleb tüli või tagakius, langevad nad kiiresti.
18 Others are those who are sown amongst the thorns. These are those who have heard the word,
Ohakate sekka külvatu sarnased on need, kes sõna küll kuulevad,
19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
ent elumured ja rikkuse petlik ahvatlus ja mitmesugused muud soovid tulevad ja lämmatavad sõna nii, et see jääb viljatuks. (aiōn g165)
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
Kuid heasse mulda külvatu on need, kes sõna kuulevad ja selle vastu võtavad ja vilja kannavad: mõni kolmkümmend, mõni kuuskümmend, mõni sada korda rohkem.“
21 He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?
Jeesus ütles neile: „Kas lamp tuuakse tuppa selleks, et see panna vaka või voodi alla? Eks panda see pigem lambijalale?
22 For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.
Sest kõik peidetu on olemas vaid avalikuks saamiseks, kõik varjatu vaid ilmsiks tulemiseks.
23 If any man has ears to hear, let him hear.”
Kui kellelgi on kõrvad kuulda, see kuulgu!“
24 He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.
Ja Jeesus ütles neile: „Pange tähele, mida te kuulete! Mis mõõduga teie mõõdate, sellega mõõdetakse ka teile, ja enamgi veel.
25 For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
Kellel on, sellele antakse, ja kellel ei ole, selle käest võetakse seegi, mis tal on.“
26 He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
Jeesus ütles ka: „Just selline on Jumala riik: mees viskab seemne mulda.
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
Ta heidab magama või ärkab üles, öösel ja päeval, ning seeme idaneb ja kasvab, kuid ta ei tea, kuidas.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Maa kannab vilja iseenesest, esmalt orast, siis päid, siis täit tera viljapea sees.
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
Aga niipea kui vili on küps, saadab ta sirbi, sest lõikusaeg on käes.“
30 He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
Ja Jeesus ütles: „Millega võiks võrrelda Jumala riiki või millise tähendamissõnaga seda kujutada?
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
See on nagu sinepiseeme, mis on väikseim kõigist seemneist maa peal.
32 yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
Ent kui see on külvatud, siis see võrsub ja kasvab suuremaks kõigist aiataimedest ja kasvatab suured oksad, nii et taeva linnud võivad pesitseda selle varjus.“
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Ja Jeesus rääkis neile Jumala sõna paljude selliste tähendamissõnadega, nii palju kui nad suutsid mõista.
34 Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
Aga ilma tähendamissõnata ei rääkinud ta neile midagi. Kuid omavahel olles seletas ta jüngritele kõike.
35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
Samal päeval õhtu jõudes ütles Jeesus jüngritele: „Lähme vastaskaldale!“
36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
Nad jätsid rahvahulga maha ning võtsid Jeesuse kaasa, nii nagu ta paadis oli; ka teisi paate oli temaga.
37 A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
Järsku tõusis tugev raju ja lained lõid üle paadi, nii et paat juba täitus veest.
38 He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
Aga Jeesus magas paadipäras, pea padjal. „Õpetaja, kas sa ei hooli sellest, et me upume?“hüüdsid jüngrid teda üles äratades.
39 He awoke and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased and there was a great calm.
Jeesus tõusis püsti, sõitles tuult ja ütles lainetele: „Vait! Olge tasa!“Ja tuul rauges ning järvepind muutus täiesti tasaseks.
40 He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
Jeesus ütles jüngritele: „Miks te olete nii hirmul? Kuidas teil ei ole usku?“
41 They were greatly afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
Neid valdas aga suur aukartus ja nad küsisid üksteiselt: „Kes see mees küll on, et isegi tuul ja lained kuuletuvad talle?“

< Mark 4 >