< Mark 14 >
1 It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.
And two daies after followed the feast of the Passeouer, and of vnleauened bread: and the hie Priests, and Scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
2 For they said, “Not during the feast, because there might be a riot amongst the people.”
But they sayde, Not in the feast day, least there be any tumult among the people.
3 While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar and poured it over his head.
And when hee was in Bethania in the house of Simon the leper, as he sate at table, there came a woman hauing a boxe of oyntment of spikenarde, very costly, and shee brake the boxe, and powred it on his head.
4 But there were some who were indignant amongst themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
Therefore some disdained among themselues, and sayde, To what ende is this waste of oyntment?
5 For this might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” So they grumbled against her.
For it might haue bene sold for more then three hundreth pence, and bene giuen vnto the poore, and they murmured against her.
6 But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.
But Iesus saide, Let her alone: why trouble yee her? shee hath wrought a good worke on me.
7 For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
For yee haue the poore with you alwaies, and when yee will yee may doe them good, but me yee shall not haue alwaies.
8 She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
She hath done that she coulde: she came afore hand to anoynt my body to the burying.
9 Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”
Verely I say vnto you, wheresoeuer this Gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done, shalbe spoken of in remembrance of her.
10 Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
Then Iudas Iscariot, one of the twelue, went away vnto the hie Priestes, to betray him vnto them.
11 They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
And when they heard it, they were glad, and promised that they woulde giue him monie: therefore he sought howe he might conueniently betraie him.
12 On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”
Nowe the first day of vnleauened bread, when they sacrificed the Passeouer, his disciples sayde vnto him, Where wilt thou that we goe and prepare, that thou mayest eate the Passeouer?
13 He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him,
Then hee sent foorth two of his disciples, and sayde vnto them, Goe yee into the citie, and there shall a man meete you bearing a pitcher of water: follow him.
14 and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
And whithersoeuer he goeth in, say yee to the good man of the house, The Master sayeth, Where is the lodging where I shall eate the Passeouer with my disciples?
15 He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”
And he wil shewe you an vpper chamber which is large, trimmed and prepared: there make it readie for vs.
16 His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
So his disciples went foorth, and came to the citie, and found as he had said vnto them, and made readie the Passeouer.
17 When it was evening he came with the twelve.
And at euen he came with the twelue.
18 As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
And as they sate at table and did eate, Iesus said, Verely I say vnto you, that one of you shall betray me, which eateth with me.
19 They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
Then they began to be sorowful and to say to him one by one, Is it I? And another, Is it I?
20 He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
And he answered and sayde vnto them, It is one of the twelue that dippeth with mee in the platter.
21 For the Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
Truely the Sonne of man goeth his way, as it is written of him: but woe bee to that man, by whome the Sonne of man is betrayed: it had beene good for that man, if hee had neuer beene borne.
22 As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”
And as they did eate, Iesus tooke the bread, and when hee had giuen thankes, he brake it and gaue it to them, and sayde, Take, eate, this is my bodie.
23 He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
Also he tooke the cuppe, and when he had giuen thankes, gaue it to them: and they all dranke of it.
24 He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
And he saide vnto them, This is my blood of that newe Testament, which is shed for many.
25 Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”
Verely I say vnto you, I wil drinke no more of the fruit of ye vine vntill that day, that I drinke it newe in the kingdome of God.
26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
And when they had sung a Psalme, they went out to the mount of Oliues.
27 Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
Then Iesus said vnto them, Al ye shall be offended by mee this night: for it is written, I will smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered.
28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
But after that I am risen, I will goe into Galile before you.
29 But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”
And Peter saide vnto him, Although all men should be offended at thee, yet would not I.
30 Jesus said to him, “Most certainly I tell you that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
Then Iesus saide vnto him, Verely I say vnto thee, this day, euen in this night, before the cocke crowe twise, thou shalt denie me thrise.
31 But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.
But he saide more earnestly. If I shoulde die with thee, I will not denie thee: likewise also saide they all.
32 They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here while I pray.”
After, they came into a place named Gethsemane: then hee saide to his disciples, Sit yee here, till I haue praied.
33 He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.
And hee tooke with him Peter, and Iames, and Iohn, and hee began to be troubled, and in great heauinesse,
34 He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”
And saide vnto them, My soule is very heauie, euen vnto the death: tarie here, and watch.
35 He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.
So he went forward a litle, and fell downe on the ground, and praied, that if it were possible, that houre might passe from him.
36 He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
And he saide, Abba, Father, all things are possible vnto thee: take away this cup from me: neuertheles not that I will, but that thou wilt, be done.
37 He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?
Then hee came, and founde them sleeping, and said to Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watche one houre?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Watch ye, and pray, that ye enter not into tentation: the spirite in deede is ready, but the flesh is weake.
39 Again he went away and prayed, saying the same words.
And againe hee went away, and praied, and spake the same wordes.
40 Again he returned and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn’t know what to answer him.
And he returned, and founde them a sleepe againe: for their eyes were heauie: neither knewe they what they should answere him.
41 He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
And he came the third time, and said vnto them, Sleepe henceforth, and take your rest: it is ynough: the houre is come: beholde, the Sonne of man is deliuered into the hands of sinners.
42 Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”
Rise vp: let vs go: loe, he that betraieth me, is at hand.
43 Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
And immediatly while hee yet spake, came Iudas that was one of the twelue, and with him a great multitude with swordes and staues from the hie Priests, and Scribes, and Elders.
44 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”
And he that betraied him, had giuen them a token, saying, Whomsoeuer I shall kisse, he it is: take him and leade him away safely.
45 When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.
And assoone as hee was come, hee went straightway to him, and saide, Haile Master, and kissed him.
46 They laid their hands on him and seized him.
Then they laide their handes on him, and tooke him.
47 But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
And one of them that stoode by, drewe out a sword, and smote a seruant of the hie Priest, and cut off his eare.
48 Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
And Iesus answered and saide to them, Ye be come out as against a thiefe with swordes, and with staues, to take me.
49 I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”
I was daily with you teaching in the Temple, and yee tooke me not: but this is done that the Scriptures should be fulfilled.
50 They all left him, and fled.
Then they all forsooke him, and fled.
51 A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,
And there followed him a certaine yong man, clothed in linnen vpon his bare bodie, and the yong men caught him.
52 but he left the linen cloth and fled from them naked.
But he left his linnen cloth, and fled from them naked.
53 They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
So they led Iesus away to the hie Priest, and to him came together all the hie Priestes, and the Elders, and the Scribes.
54 Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
And Peter folowed him afarre off, euen into the hall of the hie Priest, and sate with the seruants, and warmed himselfe at the fire.
55 Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
And the hie Priests, and all the Councill sought for witnesse against Iesus, to put him to death, but found none.
56 For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.
For many bare false witnesse against him, but their witnesse agreed not together.
57 Some stood up and gave false testimony against him, saying,
Then there arose certaine, and bare false witnesse against him, saying,
58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”
We hearde him say, I will destroy this Temple made with hands, and within three daies I will builde another, made without hands.
59 Even so, their testimony didn’t agree.
But their witnesse yet agreed not together.
60 The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”
Then the hie Priest stoode vp amongst them, and asked Iesus, saying, Answerest thou nothing? what is the matter that these beare witnesse against thee?
61 But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
But hee helde his peace, and answered nothing. Againe the hie Priest asked him, and sayde vnto him, Art thou that Christ the Sonne of the Blessed?
62 Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
And Iesus said, I am he, and yee shall see the Sonne of man sitte at the right hande of the power of God, and come in the clouds of heauen.
63 The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?
Then the hie Priest rent his clothes, and sayd, What haue we any more neede of witnesses?
64 You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
Ye haue heard the blasphemie: what thinke yee? And they all condemned him to be worthie of death.
65 Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.
And some began to spit at him, and to couer his face, and to beate him with fists, and to say vnto him, Prophesie. And the sergeants smote him with their roddes.
66 As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the hie Priest.
67 and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”
And when shee sawe Peter warming him selfe, shee looked on him, and sayde, Thou wast also with Iesus of Nazareth.
68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.
But he denied it, saying, I knowe him not, neither wot I what thou saiest. Then he went out into the porche, and the cocke crewe.
69 The maid saw him and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”
Then a maid sawe him againe, and bega to say to them that stood by, This is one of them.
70 But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”
But hee denied it againe: and anon after, they that stoode by, sayde againe to Peter, Surely thou art one of them: for thou art of Galile, and thy speach is like.
71 But he began to curse and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”
And he began to curse, and sweare, saying, I knowe not this man of whom ye speake.
72 The rooster crowed the second time. Peter remembered the words that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.
Then the seconde time the cocke crewe, and Peter remembred the woorde that Iesus had saide vnto him, Before the cocke crowe twise, thou shalt denie me thrise, and waying that with himselfe, he wept.