< Mark 10 >
1 He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
Cuando salió de allí fue a las regiones de Judea, al otro lado del Jordán. Otra vez la multitud se reunió con Él. Les enseñaba como de costumbre.
2 Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
Los fariseos se acercaron para tentarlo y le preguntaban si es lícito que un hombre repudie a [su] esposa.
3 He answered, “What did Moses command you?”
Él les preguntó: ¿Qué les mandó Moisés?
4 They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
Ellos respondieron: Moisés permitió escribir certificado de divorcio y repudiar.
5 But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
Pero Jesús les dijo: Por la dureza del corazón de ustedes les escribió este mandamiento,
6 But from the beginning of the creation, God made them male and female.
pero desde [el] principio de [la] creación [Dios] los hizo hombre y mujer.
7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
Por esto dejará [el] hombre a su padre y a su madre, se unirá a su esposa
8 and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
y los dos serán un solo cuerpo. Así que ya no son dos, sino un solo cuerpo.
9 What therefore God has joined together, let no man separate.”
Por tanto lo que Dios unió no [lo] separe un hombre.
10 In the house, his disciples asked him again about the same matter.
En la casa sus discípulos volvieron a preguntarle sobre esto.
11 He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
Y les dijo: Cualquiera que repudie a su esposa y se case con otra, adultera con ella.
12 If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
Si ella repudia a su esposo y se casa con otro, adultera.
13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
Le llevaban niños para que los tocara, pero los discípulos reprendían a [los que los llevaban].
14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation and said to them, “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
Jesús vio esto, se indignó y dijo: Dejen que los niños vengan a Mí. No les impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
15 Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
En verdad les digo que el que no recibe el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
16 He took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
Al tomarlos en sus brazos, los bendecía y colocaba las manos sobre ellos.
17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?” (aiōnios )
Cuando Él salió al camino, uno llegó de prisa, se postró ante Él y le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar vida eterna? (aiōnios )
18 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.
Jesús le contestó: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno, sino Uno: Dios.
19 You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honour your father and mother.’”
Sabes los Mandamientos: No asesines, no adulteres, no robes, no des falso testimonio, no defraudes y honra a tu padre y a tu madre.
20 He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”
Él le dijo: Maestro, todas esas cosas he guardado desde mi juventud.
21 Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
Entonces Jesús fijó su mirada en él, lo amó y le dijo: Una cosa te falta. Vé, vende todo lo que tienes, da a [los] pobres, y tendrás tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
Pero él se entristeció por estas palabras y salió afligido, porque tenía muchas posesiones.
23 Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”
Jesús miró a su alrededor y dijo a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
24 The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
Los discípulos se asombraron por sus palabras. Entonces Jesús replicó: Hijos, ¡cuán difícil es entrar en el reino de Dios!
25 It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que un rico entrar en el reino de Dios.
26 They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”
Pero ellos se asombraron aún más y [se] decían: ¿Quién, pues, puede ser salvo?
27 Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”
Jesús los miró y dijo: Para los hombres es imposible, pero para Dios no. Porque todas las cosas son posibles para Dios.
28 Peter began to tell him, “Behold, we have left all and have followed you.”
Pedro tomó la palabra: Mira, nosotros dejamos todas las cosas y te seguimos.
29 Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
Jesús respondió: En verdad les digo: Nadie hay quien deje casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o granjas por causa de Mí y de las Buenas Noticias,
30 but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life. (aiōn , aiōnios )
que no reciba 100 veces más en este tiempo: casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o granjas, aunque con persecuciones, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn , aiōnios )
31 But many who are first will be last, and the last first.”
Pero muchos primeros serán últimos, y últimos, primeros.
32 They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
Iban por el camino que sube a Jerusalén, y Jesús iba adelante. Los que lo seguían estaban asombrados y atemorizados. Al tomar otra vez a los 12 con Él, comenzó a decirles las cosas que iban a sucederle:
33 “Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
Miren, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
Lo ridiculizarán, escupirán, azotarán y matarán. Pero después de tres días se levantará.
35 James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”
Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se acercaron a Él y le dijeron: Maestro, queremos que nos hagas lo que te pidamos.
36 He said to them, “What do you want me to do for you?”
Y Él les preguntó: ¿Qué quieren que les haga?
37 They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand and one at your left hand, in your glory.”
Ellos le respondieron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos uno a tu derecha, y otro a tu izquierda.
38 But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptised with the baptism that I am baptised with?”
Pero Jesús les respondió: No saben [ustedes lo] que piden. ¿Pueden beber la copa que Yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con el cual Yo soy bautizado?
39 They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptised with the baptism that I am baptised with;
Y ellos le dijeron: Podemos. Entonces Jesús les dijo: La copa que Yo bebo beberán, y con el bautismo con el cual Yo soy bautizado serán bautizados,
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”
pero sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no me corresponde dar, sino a aquellos para quienes fue preparado.
41 When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
Cuando los otros 10 oyeron a Jacobo y a Juan, se enojaron contra ellos.
42 Jesus summoned them and said to them, “You know that they who are recognised as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
Jesús los llamó y les dijo: Ustedes saben que los que suponen gobernar las naciones ejercen dominio sobre ellas, y los grandes les hacen sentir su autoridad.
43 But it shall not be so amongst you, but whoever wants to become great amongst you shall be your servant.
Pero entre ustedes no es así. El que quiera ser grande entre ustedes será su servidor,
44 Whoever of you wants to become first amongst you shall be bondservant of all.
y el que quiera ser primero entre ustedes será esclavo de todos.
45 For the Son of Man also came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Porque aun el Hijo del Hombre no vino a ser servido, sino a servir y dar su vida en rescate por muchos.
46 They came to Jericho. As he went out from Jericho with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
Llegaron a Jericó. Cuando Él salía de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, hijo de Timeo estaba sentado junto al camino.
47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Al oír que era Jesús el nazareno, comenzó a clamar: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”
Muchos lo reprendían para que callara, pero él clamaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
49 Jesus stood still and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”
Jesús se detuvo y dijo: Llámenlo. Llamaron al ciego y le dijeron: No temas. Levántate. Él te llama.
50 He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
Entonces él tiró su ropa externa, saltó y fue hacia Jesús.
51 Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni, that I may see again.”
Jesús le preguntó: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le contestó: Maestro, que vea.
52 Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight and followed Jesus on the way.
Jesús le dijo: Ve. Tu fe te sanó. Y al instante recobró la vista, y seguía [a Jesús] en el camino.