< Lamentations 5 >
1 Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honoured.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.