< Joshua 15 >
1 The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
4 and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking towards Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion amongst the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
16 Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
18 When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
19 She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 The farthest cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Tsiklag, Madmanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Iftah, Ashna, Netsib,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
49 Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
51 Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
54 Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
60 Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.