< John 17 >

1 Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Acuna ngthu a pyen law käna Jesuh khana mang lü, “Ka Pa aw, akcün pha law päng ve. Capa naw a ning mhlünmtai law vaia, na Capa mhlünmtaia.
2 even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
Acukba khyange naküta khana khyaibahnak a na pet am, na peta khyang naküt üng angsäia xünnak a jah pet khawh vaia. (aiōnios g166)
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios g166)
“Angsäia xünnak hin ta, nang Pamhnam kcang däk ja na tüi law Jesuh Khritaw ksingnak cen ni. (aiōnios g166)
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
“Ka pawh vaia khut na na pet mcän lü, khawmdek khana ka ning mhlünmtai pängki.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
“Aw ka Pa aw, khawmdek am a ngtüi ham üng nang am atänga hlüngtainak ka yah cen atuh pi na hmai maa na pe bea.
6 “I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
“Khawmdek üngka jah xü lü na na jah petea veia na ngming ka jah mtheh päng ni. Amimi na jah kaa kyase, kei üng na na jah pet päng ni. Amimi naw na ngthukhyü pi läklamkie.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
“Na na jah pet naküt cun nang üngka naw lawki ti ksing päng ve u.
8 for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
“Na na jah peta ngthue pi ka jah pet; acun dokhamei u lü nang üngka naw ka lawki ti angsinga ksing ve u. Nang naw na na tüi law ti pi jumkie.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
“Ami phäha ktaiyü veng. Khawmdeka phäha am ktaiyü nawng. Nang naw na na jah pete na kaa ami kyaa phäha, hinea phäha ni ka ktaiyü ve.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
“Ka kaa naküt cun na ka ni, na ka naküt cun pi ka kaa kyaki. Keia hlüngtainak cun acune üngkhyüh ngdang ve.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
“Acunüng, na veia ka law khaia kyase, kei khawmdek khana am ve ti nawng. Hine hin khawmdeka khana ve hüt khaie. Ngcingcaihkia ka Pa aw, nini pumata ni kyaa mäiha, amimi pi pumata ami kya thei vaia, na na peta na ngming jomah am jah kcungvawnga.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
“Ami hlawnga ka vea küt üng, na na peta na ngming jomah am ka jah kcungvawng khawiki. Cangcim a küm lawnak vaia, khyükia capa mata thea, u pi am khyük khaia ka jah kcungvawng ni.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
“Acunsepi, tukbäih na veia ka law khaia kyase, hine naw keia jenak ami mlung k’uma kümkawikia ami yahei vaia phäh, kei naw hina ngthu khawmdek khana ka ve ham üng ka pyen ni.
14 I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
“Na ngthu ka jah peki; acunüng, kei khawmdek üng am ka sängeia mäiha, amimi pi khawmdek üng am sängei u se, khawmdek naw jah hnengki.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
“Ahin he khawmdek khan üngka naw na jah lak be vaia ka täsamki am ni. Khawyaipaa kut üngkhyüh na jah yungkaih vaia na veia ka täsamki.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
“Kei khawmdek üng am ka sängeia mäiha, amimi pi khawmdek üng am sängei u.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
“Amimi, ngthungtak am jah ngcimcaihsaka, na ngthu cun ngthungtaka pi kyaki.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
“Nang naw kei khawmdeka na na tüiha mäiha, kei naw pi amimi ka jah tüihki.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
“Amimi akcanga na veia ami ng’apei law vaia phäh, kei ami phäha kamät na veia ka ng’apeiki.
20 “Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,
“Hinea phäh däka ka ktaiyüki am ni, hinea ngthu pyena phäh kei na jum law khaiea phäha pi ka ktaiyüki.
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
“Ami yümmat law vaia ka ktaiyüki. Pa aw, nang kei üng ve lü kei nang üng ka vea mäiha, amimi pi nini üng ve law u se. Amimi ami yümmat üng va, khawmdek khyange naw na na tüi law ti cun jum law khaie.
22 The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,
“Nang ja kei pumsa mata ni thawna mäiha amimi pi pumsa mata ami thawn thei vaia; hlüngtainak na na pet cen ka jah peki.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
“Kei amimi üng ve lü, nang kei üng veki se, amimi ami yümmat law vaia phäh. Acunüng va, na na tüih law ja na na mhläkphyanaka mäiha, na jah mhläkphyanaki ti cun khawmdek khyange naw ksing law khaie.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
“Ka Pa aw, khawmdek am a ngtüi ham üng na mhläkphya na lü na na peta hlüngtainak cen, ka venaka ve u lü keia hlüngtainak ami hmu thei vaia hlüei veng.
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
“Ngsungpyunkia Pa aw, khawmdek naw am ni ksing. Kei naw ta ni ksing veng; hine naw pi na na tüi law ti ksingki he.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”
“Ka hama na taka mhläkphyanak cen amimi üng ve se, kei pi amimi üng ka ve vaia, ami veia na ngming ka jah ksingsaki, ka jah ksingsak ham lä khai” ti lü ktaiyüki.

< John 17 >