< John 17 >
1 Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Human miingon si Jesus niining mga butanga, mihangad siya sa langit ug miingon, ''Amahan, ang takna miabot na, himayaa ang imong Anak aron nga ang Anak maghimaya kanimo—
2 even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios )
sama nga imong gihatag kaniya ang katungod diha sa tanang unod aron siya magahatag sa kinabuhing walay kataposan sa tanan nga imong gihatag kaniya. (aiōnios )
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios )
Mao kini ang kinabuhing walay kataposan: nga makaila sila kanimo, ang bugtong ug matuod nga Dios, ug imo siyang gipadala, si Jesu-Cristo. (aiōnios )
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
Ako naghimaya kanimo sa kalibotan. Natapos ko na ang buluhaton nga imong gihatag kanako nga pagabuhaton.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
Karon, Amahan, himayaa ako uban kanimo sa himaya nga akong naangkon uban kanimo sa wala pa gibuhat ang kalibotan.
6 “I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Gipadayag ko ang imong ngalan ngadto sa katawhan nga imong gihatag kanako gikan sa kalibotan. Imo sila, ug imo silang gihatag kanako, ug gituman nila ang imong pulong.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Karon nasayod na sila nga ang tanang butang nga imong gihatag kanako naggikan kanimo,
8 for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
kay gihatag ko kanila ang tanan nga pulong nga imong gihatag kanako. Gidawat nila kini ug tinuod nga nakahibalo nga ako gikan kanimo, ug mituo sila nga ikaw nagpadala kanako.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Nag-ampo ako alang kanila. Wala ako nag-ampo alang sa kalibotan apan alang niadtong imong gihatag kanako, kay sila imo man.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
Ang tanan nga anaa kanako imo man, ug ang imoha akoa, ug ako nahimaya diha kanila.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
Wala na gayod ako sa kalibotan, apan kining katawhan anaa sa kalibotan, ug moanha ako kanimo. Balaan nga Amahan, bantayi sila pinaagi sa imong ngalan nga imong gihatag kanako aron sila mahiusa, sama nga kita nahiusa.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Samtang uban pa ako kanila, giampingan ko sila pinaagi sa imong ngalan, nga imong gihatag kanako. Gipanalipdan ko sila, ug walay usa kanila nga nalaglag, gawas sa anak sa kalaglagan, aron nga ang kasulatan matuman.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
Karon moanha ako kanimo, apan mosulti ako niining mga butanga sa kalibotan aron sila makaangkon sa akong kalipay nga mahingpit diha kanila.
14 I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
Gihatag ko kanila ang imong pulong, ug ang kalibotan magdumot kanila tungod kay sila dili iya sa kalibotan, sama nga ako dili iya sa kalibotan.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Wala ako naghangyo kanimo aron kuhaon sila gikan sa kalibotan apan aron nga ikaw magbantay kanila gikan sa daotan.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Dili sila iya sa kalibotan, sama nga ako dili iya sa kalibotan.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
Ihalad sila sa imong kaugalingon diha sa kamatuoran. Ang imong pulong mao ang kamatuoran.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Sama nga gipadala mo ako sa kalibotan, busa gipadala ko sila sa kalibotan.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
Gihalad ko ang akong kaugalingon diha kanimo alang kanila, aron magahalad usab sila sa ilang kaugalingon kanimo diha sa kamatuoran.
20 “Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,
Wala ako nag-ampo alang lamang niini, apan alang usab niadtong mituo kanako pinaagi sa ilang pulong
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
aron magkahiusa silang tanan, sama nga ikaw, Amahan, ania kanako, ug ako anaa kanimo. Nag-ampo ako nga sila usab maanaa kanato aron nga ang kalibotan motuo nga ikaw nagpadala kanako.
22 The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,
Ang himaya nga imong gihatag kanako, gihatag ko kanila, aron mahiusa sila, sama nga kita nahiusa;
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
ako diha kanila, ug ikaw dinhi kanako. Aron nga hingpit sila nga mahiusa, aron nga ang kalibotan masayod nga ikaw nagpadala kanako, ug nahigugma kanila, sama nga ikaw nahigugma kanako.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Amahan, buot nako nga kadtong imong gihatag kanako uban usab kanako kung asa ako aron ilang makita ang akong himaya, nga imong gihatag kanako. Kay gihigugma mo ako sa wala pa gibuhat ang kalibotan.
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Matarong nga Amahan, ang kalibotan wala makaila kanimo, apan ako nakaila kanimo; ug kini nakaila nga ikaw nagpadala kanako.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”
Gihimo ko nga maila ang imong ngalan ngadto kanila, ug ipaila ko kini aron nga ang gugma nga sama sa imong paghigugma kanako maanaa kanila, ug ako maanaa kanila.