< Joel 3 >
1 “For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
LEUM GOD El fahk, “In pacl sac, nga fah folokonak Ma wo puspis lun Judah ac Jerusalem.
2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgement on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered amongst the nations. They have divided my land,
Nga fah eisani mutunfacl nukewa Ac usalosme nu Infahlfal lun Nununku. Ingo nga fah nununkalos Ke ma nukewa elos tuh oru nu sin mwet luk. Elos akfahsryelik mwet Israel nu in mutunfacl saya, Ac kitalik Israel, facl sik.
3 and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
Elos susfa in konauk lah Mutunfacl su ac eis mwet sruoh. Elos moli mutan kosro ke tulik mukul, Ac moli wain ke tulik mutan.
4 “Yes, and what are you to me, Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.
“Tyre, Sidon, ac Philistia nufon, mea kowos srike in oru nu sik uh? Ya kowos srike in folokin molin ma se nu sik? Fin pwaye, nga ac sa na folokonot!
5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
Kowos eisla silver ac gold luk, ac usla mwe kasrup luk nu in tempul lowos.
6 and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.
Kowos usla mwet Judah ac Jerusalem loesla liki facl selos sifacna, ac kukakunulosyang nu sin mwet Greek.
7 Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;
Inge nga fah usalosme liki acn nukewa ma kowos kukakunulosla nu we. Nga ac oru nu suwos oana ke kowos tuh oru nu selos.
8 and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for the LORD has spoken it.”
Nga fah oru tuh mwet Judah in moli wen nutuwos ac acn nutuwos, ac elos ac fah kukakunulosla nu sin mwet Sabean, sie acn oan loessula. Nga, LEUM GOD, fahk ouinge.
9 Proclaim this amongst the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
“Kowos in fahkelik kas inge inmasrlon mutunfacl uh: ‘Akola nu ke mweun. Solani mwet ku nukewa; Usani mwet mweun lowos ac takla fahsrot.
10 Beat your ploughshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’
Tamla mutun osra in pukpuk nutuwos an nu ke cutlass, Ac mitmit nutuwos an nu ke osra in mweun. Finne mwet munas, elos in wi pac mweun.
11 Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together.” Cause your mighty ones to come down there, LORD.
Mutunfacl nukewa su raunikutla, Kowos sulaklak fahsru, Ac tukeni nu ke infahlfal uh.’” O LEUM GOD, supwama un mwet mweun lom in wi lainulos.
12 “Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
“Mutunfacl nukewa enenu in akola Ac tuku nu Infahlfal lun Nununku. Ingo, nga LEUM GOD ac fah nununku Mutunfacl ingan nukewa.
13 Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”
Elos arulana koluk; Pakelosla oana wheat Ke pacl in kosrani. Futfutungya oana kowos futungya grape uh In nien fut wain, Nwe ke sessesla kahk.”
14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
Tausin nu ke tausin mwet Oasr Infahlfal lun Nununku. Acn we pa len lun LEUM GOD Fah sa tuku.
15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
Faht ac malem lohsrlosrani, Ac itu uh tila saromrom.
16 The LORD will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but the LORD will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
LEUM GOD El ngutngut Fineol Zion me; Pusracl ngirngir Jerusalem me, oana pusren pulahl; Faclu ac inkusrao kusrusr, Tusruktu, El fah loangela mwet lal.
17 “So you will know that I am the LORD, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.
“Na kowos mwet Israel, fah etu lah nga pa LEUM GOD lowos. Nga muta Zion, inging mutal sik. Jerusalem fah sie siti mutal. Mwet sac fah tiana sifil kutangulla.
18 It will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters; and a fountain will flow out from the LORD’s house, and will water the valley of Shittim.
In pacl sac, ima in grape ac fah afunla fineol uh, Ac cow uh fah osralik fin inging nukewa: Infacl nukewa in Judah fah sessesla ke kof. Sie unon in kof ac fah sororla liki Tempul lun LEUM GOD, Ac aksroksrokye Infahlfal Acacia.
19 Egypt will be a desolation and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
“Egypt ac fah ekla sie acn mwesis, Ac Edom sie acn sikiyukla, Mweyen elos tuh mweuni acn lun Judah Ac onela mwet we finne wangin mwatalos.
20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
Tusruktu, ac fah oasr na mwet muta Judah ac Jerusalem nwe tok.
21 I will cleanse their blood that I have not cleansed, for the LORD dwells in Zion.”
Nga fah foloksak kaclos su anwuki; Nga fah kai mwet ma onelosla. Ac nga, LEUM GOD, fah muta Fineol Zion.”