< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
[Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
4 If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 “Please enquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
(hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 “Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
14 whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
16 He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
20 “Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
22 Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.]