< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 who does great things that can’t be fathomed, marvellous things without number;
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”