< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Will traders barter for him? Will they part him amongst the merchants?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.