< Job 39 >

1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Can you count the months that they fulfil? Or do you know the time when they give birth?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 They bow themselves. They bear their young. They end their labour pains.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labour?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labour is in vain, she is without fear,
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 “Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings towards the south?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.

< Job 39 >