< Job 39 >
1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
2 Can you count the months that they fulfil? Or do you know the time when they give birth?
Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
3 They bow themselves. They bear their young. They end their labour pains.
Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
9 “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labour?
Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labour is in vain, she is without fear,
Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
26 “Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings towards the south?
Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.