< Job 37 >
1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 God thunders marvellously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 Out of the north comes golden splendour. With God is awesome majesty.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.