< Job 29 >

1 Job again took up his parable, and said,
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
4 as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
7 when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
16 I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
17 I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
18 Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
21 “Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
22 After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
24 I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.

< Job 29 >