< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”