< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Zofar il Naamatita prese a dire:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
10 His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
18 He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.