< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 “How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 “Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 There will dwell in his tent that which is none of his. Sulphur will be scattered on his habitation.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 He will have neither son nor grandson amongst his people, nor any remaining where he lived.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”