< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 “How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 “Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 There will dwell in his tent that which is none of his. Sulphur will be scattered on his habitation.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 He will have neither son nor grandson amongst his people, nor any remaining where he lived.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”