< Job 16 >
2 “I have heard many such things. You are all miserable comforters!
“Na da musa: sia: agoaiwane nabasu. Dilia na dogo denesima: ne sia: be amoga na da se fawane naba.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Dilia da mae yolele, nama gebewane sia: nanoma: bela: ? Dilia abuliba: le dilia sia: fawane da dagomusa: sia: dawa: sala: ?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Dilia da na sogebiga esala ganiaba amola na da dilia sogebiga esala ganiaba, na da dilia sia: be liligi go huluane sia: musa: dawa: la: loba. Na da na dialuma noga: le fofoga: ne amola sia: bagohame da amoga dili mogososonesimu.
5 but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Na da dilima fada: i sia: be amoga dili mololesila: loba, amola dili denesima: ne, na da dilima gebewane fada: i sia: na: noba.
6 “Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Be na sia: be amoga nina: hame fidisa amola ouiya: le esalebe amoga na se nabasu da hame gumisa.
7 But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
Gode! Di da na nimi guminisi, amola Di da na sosogo fi fane lelegema: ne, logo doasi.
8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
Di da na gagulaligi dagoi. Di da na ha lai dunu. Na da geloga: i, amaiba: le eno dunu ilia da amo ba: lu, na da wadela: le hamoiba: le se naba, ilia da agoane dawa: digisa.
9 He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Gode da nama ougiba: le, na da: i dadega: le fasisa. E da nama higale, sosodo aligisa.
10 They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Dunu da nama mi gasesa. Ilia da na guba: le eale disili, na odagi ilia loboba: ga fasa.
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Gode da na wadela: i hamosu dunugili i dagoi.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Na da musa: olofole esalu. Be Gode da na galogoa gaguli, na bagadewane fananu, banenesi dagoi. Gode da nama bagadewane dadiga dimaga: su hamoi.
13 His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
E da la: idi la: idi nama dadiga gala: sa. Amo dadi da na da: i damana gala: le fifili sasalisa. Be amomane E da nama asigi hou hame olelesa.
14 He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
E da na gala: le sasanone fifili sasalisa. E da doulasi dadi gagui dunu ea higale doagala: su hou defele, nama doagala: lala.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
Na da dinana amola eboboi abula ga: sisa. Amola na da gulu da: iya da: i dioiwane fisa.
16 My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
Na da dinanawane, na odagi da maga: me gasa: sa. Na si da fofasa.
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Be na da hame gegei amola na da moloiwane Godema sia: ne gadosa.
18 “Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Osobo bagade! Wadela: i hou nama hamoi dia mae wamolegema! Na da Godema, E da na da moloidafa sia: ma: ne, wele guda: sa. Na wele guda: sea mae ouiya: ma: ma!
19 Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Dunu afae Hebene ganodini esala da wa: legadole, e da namagale aligima: ne sia: mu.
20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Na na: iyado dunu da naba: le ba: sola: sa. Na da Godema dini iaha.
21 that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbour!
Na da namagale na: iyado amo da na fidima: ne Godema edegemu, na da agoai dunu nama misa: ne hanai gala.
22 For when a few years have come, I will go the way of no return.
Na da da: i sasegabe wea. Amola na da sinidigimu hamedei logo amoga ahoa.