< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
«Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
10 With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
“Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».