< Job 14 >
1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgement with you?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
13 “Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 His sons come to honour, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.