< Job 12 >

1 Then Job answered,
Job te reponn:
2 “No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn’t know such things as these?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 I am like one who is a joke to his neighbour, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 “But ask the animals now, and they will teach you; the birds of the sky, and they will tell you.
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Or speak to the earth, and it will teach you. The fish of the sea will declare to you.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Who doesn’t know that in all these, the LORD’s hand has done this,
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Doesn’t the ear try words, even as the palate tastes its food?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 With aged men is wisdom, in length of days understanding.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 “With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 He leads counsellors away stripped. He makes judges fools.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.

< Job 12 >