< James 3 >
1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgement.
Ka hmaunawnghanaw, kaimouh saya lah kaawm e naw hah hoe kacinge lawkcengnae kâhmo awh han tie panuek awh nateh, saya lah kapap awm awh hanh.
2 For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
Bangkongtetpawiteh, maimanaw pueng teh kapap lah ouk payon awh. Apihai lawk deinae koe ka payon hoeh e teh tami kakuep e lah ao teh tak abuemlah ka uk thai e lah ao.
3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
Ka lawk ngâi seh titeh marang hah a pahni moum pouh teh a tak buem lah ngainae koe ouk ceisak awh.
4 Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
Hahoi, kalenpounge long teh kahlî katang poung nakunghai kathoengcae tuisamlanae hoi ngainae koe a ceisak thai.
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
Hot patetlah doeh lai hai ao. Hno kathoengca ei teh kalenpoung lah a kâoup. Hmaitalica ni ratu pui hai a kak sak thai e panuek awh.
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity amongst our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna )
Lai teh hmai doeh. Hno kahawihoehe talaivan lahai ao. Tak dawk e puengcang buet touh lah ao ei, tak abuemlah kahawihoehe hoi a khin sak. Hringnae hah abuemlah a kak sak teh, ama hai hell hmai hoi a kak. (Geenna )
7 For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
Taminaw ni moithangnaw hoi tavanaw, vonpui hoi kâvanaw, tui dawk kaawmnaw a mawng sak thai e patetlah a mawng hai a mawng sak awh.
8 but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Hatei, lai teh apipatet nihai mawng sak thai hoeh. Lai teh yue thai hoeh e kapopoung e lah ao teh, duesue hoi ka kawi e lah ao.
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
Maimouh ni lai hoi na pa Cathut ouk pholen awh. Cathut e mei hoi kâlat lah sak e tami hah lai hoi thoe hnap na bo awh.
10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
Kâko buet touh dawk hoi pholennae lawk hoi thoebonae lawk hah a tâco bo vaw. Ka hmaunawnghanaw, telah o hanlah awm hoeh.
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
Tuiphuek buet touh dawk hoi tui katui hoi kakhat e reirei ouk a tâco maw.
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
Ka hmaunawnghanaw thaibunglung ni olive lah a paw thai maw. Misurkung nihai thaibunglung paw lah paw boihoeh. Hot patetvanlah, tui katui e ni kakhat e lah tâcawt sak thai hoeh.
13 Who is wise and understanding amongst you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
Nangmouh thung dawkvah thoumthainae hoi kakuep e lungkaang e tami buet touh awm pawiteh, hote tami niteh a lungangnae hoi panuenae a tawn e hah, kahawi hno a sak e hno dawkvah a kamnue sak hanlah ao.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
Hatei, nangmae na lungthin thungvah, utnae, hoi ma han dueng kâkaramnae awm pawiteh, lawkkatang hah oun laihoi kâoup awh hanh.
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
Hot patet e lungangnae teh lathueng lahoi ka tho e lungangnae nahoeh, talai lae kahrai koehoi ka tho e lungangnae doeh.
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
Utnae hoi ma hane dueng kâkaramnae tangkuem koevah, ruengruengtinae hoi kahawihoehe a cawngca doeh ouk kaawm.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Hat nakunghai, lathueng lahoi ka tho e lungangnae teh hmaloe poung lah a thoung. Hahoi teh kâponae ao, lungmawngnae ao, dei a yawi, pahrennae, hawinae hoi akawi. Kapeknae banghai tawn hoeh. Kaisue hoeh.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Hahoi, roumnae kasaknaw ni lannae cati hah kahawicalah a patue awh.