< Isaiah 3 >

1 For, behold, the Lord, GOD of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
3 the captain of fifty, the honourable man, the counsellor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
4 I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
5 The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbour. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honourable.
Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
Que si quelqu’un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
7 In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’érigez pas en chef de ce peuple"
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Eternel et bravent ses regards augustes.
9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
L’Impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
10 Tell the righteous that it will be well with them, for they will eat the fruit of their deeds.
Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t’égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
13 The LORD stands up to contend, and stands to judge the peoples.
L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
14 The LORD will enter into judgement with the elders of his people and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’Est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
15 What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, GOD of Armies.
De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel-Cebaot.
16 Moreover the LORD said, “Because the daughters of Zion are arrogant, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking daintily as they go, jingling ornaments on their feet;
L’Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
17 therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald.”
le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
19 the earrings, the bracelets, the veils,
les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume containers, the charms,
les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
21 the signet rings, the nose rings,
les bagues et les anneaux du nez;
22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d’un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
26 Her gates shall lament and mourn. She shall be desolate and sit on the ground.
Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.

< Isaiah 3 >