< Isaiah 22 >
1 The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
有關「神視谷」的神諭:你究竟為了什麼上了屋頂﹖
2 You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town, your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
你這座充滿喧嘩嘈雜的城市,享樂的都會!你的被殺者並不是被殺於刀劍,也不是死於戰場。
3 All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
你所有的官長都結伴逃遁,竄逃遠方;你所有的將士也都集體被俘,棄弓就縛。
4 Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labour to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
為此我說:「你們不要管我,讓我痛哭一場罷!也不要為了我民族的女兒的零落,有勞你們來安慰我!」
5 For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity from the Lord, GOD of Armies, in the valley of vision, a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”
因為這是一個混亂、蹂躪、惶惑的日子,是屬於吾主萬軍的上主的日子;在「神視谷」內,城牆倒塌,喊聲震撼山岳。
6 Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
厄藍取了箭囊,阿蘭騎上了戰馬,克爾亮出了盾牌。
7 Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
你最富麗的山谷充滿了戰車,騎兵已在門前佈好陣勢。
8 He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armour in the house of the forest.
猶大的屏障已被揭開。那天你們只仰望林宮內的武器,
9 You saw the breaches of David’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
只看見了達味城上的許多裂縫,聚集了下池塘的蓄水,
10 You counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
計算了耶路撒冷的房屋,拆毀了民房來鞏固城牆,
11 You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who planned it long ago.
在兩城牆之間,又鑿了個蓄水池,來貯藏池塘的水;卻沒有仰望這事的主事者,也沒有回顧那老早計劃了這事。
12 In that day, the Lord, GOD of Armies, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;
那天,吾主萬軍的上主本來叫人哭泣、哀號、削髮、腰束苦衣;
13 and behold, there is joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let’s eat and drink, for tomorrow we will die.”
但是,看,仍是歡躍喜樂,宰牛殺羊,飲酒食肉:「吃喝罷!明天我們就要死啦!」
14 The LORD of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, GOD of Armies.
萬軍的上主親自附耳傳示給我說:「決不赦免你們這罪惡,除非你們死去。」吾主萬軍的上主這樣說。
15 The Lord, GOD of Armies says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
有關宮殿總管舍布納的神諭:吾主萬軍的上主這樣說:去!到那個在高處給自己鑿墳墓,
16 ‘What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiselling a habitation for himself in the rock!”
在巖石間給自己闢寢室的家宰那裏去,對他說:「你在這裏有什麼東西﹖你在這裏有什麼人,竟在這裏為你鑿墳墓﹖
17 Behold, the LORD will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
看哪!上主要大力一擲,把你擲得遠遠的;他要抓緊你,
18 He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you disgrace of your lord’s house.
將你捲了又捲,捲成一團,如一圓球,拋擲到廣闊之地。你要死在那裏,連你的彩車也要毀滅,你這個王宮的恥辱!
19 I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
我要革你的職,撤你的位。
20 It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
到那天,我要召希耳克雅的兒子厄里雅金作我的僕人。
21 and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
我要把你的朝衣給他穿上,把你的玉帶給他束上,將你的治權交在他手中;他將作耶路撒冷居民和猶大家室的慈父。
22 I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
我要將達味家室的鑰匙放在他肩上;他開了,沒有人能關;他關了,沒有人能開。
23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
我要堅定他,有如釘在穩固地方的木橛;他將成為他父家榮譽的寶座。
24 They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
他父家全部的榮耀、細枝、嫩芽、各種細小的物品,自碗具以至各種壺瓶都懸掛在它上面。
25 “In that day,” says the LORD of Armies, “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down and fall. The burden that was on it will be cut off, for the LORD has spoken it.”
到那一天--萬軍上主的斷語--釘在穩固地方的木橛必將脫落,破裂,掉下來,上面所掛的重載也要摔得粉碎。因為上主說了。