< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love continue.
KOMAIL tewedi on limpok en jaulan!
2 Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
Komail der monokela, en apwali men kairu kan. Pwe i me akai kajamoki tounlan kai, ap jaja.
3 Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
Komail tamanda me jalidi kan, due pein komail jalidier, o irail me kaankamekam, due pein komail, me memaureki pali war.
4 Let marriage be held in honour amongst all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
Karoj en wauneki inau en papaud o loj en jojamin, a me nenek o kamal akan Kot me pan kotin kadeik on irada.
5 Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
Komail der norok moni, a komail injenemauki me mi re omail. Pwe a kotin majanier: I jota pan muei jan uk de kaje uk ala.
6 So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
Ari, kitail ap aima on indinda: Kaun o jauaj pa i, i jota pan majak, pwe da me aramaj amen pan kak wiai on ia?
7 Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
Tamatamanda omail jaunpadak kan, me kawewe on komail er majan en Kot, alale jan arail pojon, o madamadaua imwin arail wiawia.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn g165)
lejuj Krijtuj me duedueta, aio, ran wet, o kokolata. (aiōn g165)
9 Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefitted.
Komail ender wukiwukki jili padak likam akai; pwe pai kajampwal eu, monion atail en tenetenela, me kin wiauiki mak, it kaidin ni kijin mana, me jo kadopa on, me kin apapwali.
10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Atail pei jaraui mia, me jota mau on, irail en tunole jan, me kin papa nan im likau.
11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burnt outside of the camp.
Pwe war en man akan, me ntar wijikilon on nan pera jaraui ren jamero lapalap aki dip, Ijijer likin kanim.
12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
Iduen lejuj, pwen kajaraula aramaj akan ki nta, kamela likin kanim.
13 Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
Kitail ari en koie lan re a likin kanim o ian i kankaururla.
14 For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
Pwe jota atail kanim potopot met, a kitail raparapaki eu, me mi mo’tail.
15 Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
Kitail ari poden maironki kapin on Kot ren (lejuj); iei wan kilin aua, me kadededa mar a.
16 But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Wiawia mau o kijakij, komail der monokela, pwe i mairon me Kot kotin kupura.
17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
Peiki on omail kaun akan o duki on irail! Pwe re kin tauli kin nen omail, duen me pan pakajaui ren Kot, pwe ren wiawia mepukat ni peren, a jo ni injenjued, pwe i me japai on komail.
18 Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honourably in all things.
Kapakapa kin kit. Je kin peren kida atail injen mau, o je kin nantion wiawia mau ren aramaj karoj.
19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I panaui komail en porijok wia met, pwe i en kak pitipit pwaralan komail.
20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus, (aiōnios g166)
A Kot en popol, me kotin kaiajadar Jilepan jip lapalap, iei atail Kaun lejuj jan ren me melar akan, ki ntan inau joutuk, (aiōnios g166)
21 make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
I en kotin kamaui komail en kapwaiada kupur a o jon en wiawia mau ren lejuj Krijtuj. I me udan linan kokolata! Amen. (aiōn g165)
22 But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Ri ai kan, i panaui komail, peiki on ai panau wet. Pwe I intin won komail er motomot.
23 Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Komail aja, ri atail Timoteuj jaladokelar; ma a pan madan don ia, i pan ian i kilan komail.
24 Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
Ranamau on omail kaun akan karoj o me jaraui kan karoj. Men Italien kan ar ranamau won komail.
25 Grace be with you all. Amen.
Mak en mi re omail karoj!

< Hebrews 13 >