< Genesis 7 >

1 The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Yahweh dit à Noé: " Entre dans l'arche, toi et toute ta maison, car je t'ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
De tous les animaux purs, tu en prendras avec toi sept paires, des mâles et leurs femelles, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, un mâle et sa femelle;
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
sept paires aussi des oiseaux du ciel, des mâles et leurs femelles, pour conserver en vie leur race sur la face de toute la terre.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
Car, encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits. "
5 Noah did everything that the LORD commanded him.
Noé fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Il avait six cents ans quand eut lieu le déluge, une inondation de la terre.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
Des animaux purs et de ceux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l'arche, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
Et, au bout de sept jours, les eaux du déluge se répandirent sur la terre.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
L'an six cent de la vie de Noé, au deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les sources du grand abîme jaillirent et les écluses du ciel s'ouvrirent,
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
Ce même jour, Noé entra dans l'arche, avec Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux,
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
eux et toutes les bêtes des diverses espèces, tous les animaux domestiques des diverses espèces, tous les reptiles des diverses espèces qui rampent sur la terre, et tous les oiseaux des diverses espèces, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
Ils vinrent vers Noé dans l'arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
Ils arrivaient mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Et Yahweh ferma la porte sur lui.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Le déluge fut quarante jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l'arche flotta sur les eaux.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Les eaux, ayant grossi de plus en plus, couvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes qu'elles recouvraient.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
Toute chair qui se meut sur la terre périt: oiseaux, animaux domestiques, bêtes sauvages, tout ce qui rampe sur la terre, ainsi que tous les hommes.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
De tout ce qui existe sur la terre sèche, tout ce qui a souffle de vie dans les narines mourut.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
Tout être qui se trouve sur la face du sol fut détruit, depuis l'homme jusqu'à l'animal domestique, jusqu'aux reptiles et jusqu'aux oiseaux du ciel; ils furent exterminés de la terre, et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l'arche.
24 The waters flooded the earth one hundred and fifty days.
Les eaux furent hautes sur la terre pendant cent cinquante jours.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood