< Genesis 15 >
1 After these things the LORD’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
Après ces faits, la parole du Seigneur se fit entendre à Abram, dans une vision, en ces termes: "Ne crains point, Abram: je suis un bouclier pour toi; ta récompense sera très grande"
2 Abram said, “Lord GOD, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
Abram répondit: "Dieu-Éternel, que me donnerais-tu, alors que je m’en vais sans postérité et que le fils adoptif de ma maison est un Damascénien, Eliézer?"
3 Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
"Certes, disait Abram, tu ne m’as pas donné de postérité, et l’enfant de ma maison sera mon héritier."
4 Behold, the LORD’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
Mais voici que la parole de l’Éternel vint à lui, disant: "Celui-ci n’héritera pas de toi; c’est bien un homme issu de tes entrailles qui sera ton héritier."
5 The LORD brought him outside, and said, “Look now towards the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So your offspring will be.”
Il le fit sortir en plein air, et dit: "Regarde le ciel et compte les étoiles: peux-tu en supputer le nombre? Ainsi reprit-il, sera ta descendance."
6 He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
Et il eut foi en l’Éternel, et l’Éternel lui en fit un mérite.
7 He said to Abram, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
Et il lui dit: "Je suis l’Éternel, qui t’ai tiré d’Our-Kasdim, pour te donner ce pays en possession."
8 He said, “Lord GOD, how will I know that I will inherit it?”
Il répondit: "Dieu-Éternel, comment saurai-je que j’en suis possesseur?"
9 He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
Il lui dit: "Prépare-moi une génisse âgée de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe."
10 He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
Abram prit tous ces animaux, divisa chacun par le milieu, et disposa chaque moitié en regard de l’autre; mais il ne divisa point les oiseaux.
11 The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
Les oiseaux de proie s’abattirent sur les corps; Abram les mit en fuite.
12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
Le soleil étant sur son déclin, une torpeur s’empara d’Abram: tandis qu’une angoisse sombre profonde pesait sur lui.
13 He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
Dieu dit à Abram: "Sache-le bien, ta postérité séjournera sur une terre étrangère, où elle sera asservie et opprimée, durant quatre cents ans.
14 I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;
Mais, à son tour, la nation qu’ils serviront sera jugée par moi; et alors ils la quitteront avec de grandes richesses.
15 but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
Pour toi, tu rejoindras paisiblement tes pères; tu seras enterré après une vieillesse heureuse.
16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
Mais la quatrième génération reviendra ici, parce qu’alors seulement la perversité de l’Amorréen sera complète."
17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.
Cependant le soleil s’était couché, et l’obscurité régnait: voici qu’un tourbillon de fumée et un sillon de feu passèrent entre ces chairs dépecées.
18 In that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
Ce jour-là, l’Éternel conclut avec Abram un pacte, en disant: "J’Ai octroyé à ta race ce territoire, depuis le torrent d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate:
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
le Kénéen, le Kenizzéen, le Kadmonéen;
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
le Héthéen, le Phérézéen, les Rephaim;
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
l’Amorréen, le Cananéen, le Ghirgachéen et le Jébuséeen."