< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 As they travelled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 Sarai was barren. She had no child.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 The days of Terah were two hundred and five years. Terah died in Haran.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.

< Genesis 11 >