< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Til fridom hev Kristus frigjort oss; statt difor faste og lat deim ikkje få dykk inn att under trældoms ok!
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Sjå, eg, Paulus, segjer dykk, at um de let dykk umskjera, so vil Kristus inkje gagna dykk.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Atter vitnar eg for kvart menneskje som let seg umskjera, at han er skuldig til å halda heile lovi.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
De som vil verta rettferdiggjorde ved lovi, de er skilde frå Kristus, de er falne ut or nåden.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
For i trui ventar me i Anden på det som rettferdi gjev oss von um;
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
for i Kristus Jesus gjeld korkje umskjering eller fyrehud noko, men berre tru som er verksam i kjærleik.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
De heldt godt fram; kven hindra dykk frå å lyda sanningi?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Denne yverteljingi er ikkje frå honom som kalla dykk.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Ein liten surdeig syrer heile deigen.
10 I have confidence towards you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgement, whoever he is.
Eg hev den tiltru til dykk i Herren, at de inkje anna vil tenkja. Men den som forviller dykk, han skal få sin dom, kven han so er.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Men eg, brør, um eg enno forkynner umskjering, kvi vert eg endå forfylgd? då er vel krossens støytestein burtteken.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Gjev dei måtte skjera seg sjølve sund, dei som eggjar dykk upp!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
For de, brør, er kalla til fridom. Bruk berre ikkje fridomen til høve for kjøtet; men ten kvarandre i kjærleik!
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbour as yourself.”
for heile lovi er uppfyllt i eitt bod, i dette: «Du skal elska næsten din som deg sjølv!»
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Men dersom de bit og et kvarandre, so sjå til at de ikkje et kvarandre upp!
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfil the lust of the flesh.
Men eg segjer: Ferdast i Anden, so skal de ikkje fullføra kjøtsens lyst!
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
For kjøtet er huga tvert imot Anden, men Anden imot kjøtet; for desse stend imot kvarandre, so de ikkje skal gjera det som de vil.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Men dersom de vert drivne av Anden, då er de ikkje under lovi.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Men kjøtsens gjerningar er openberre, slike som: Utukt, ureinskap, lauslivnad,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
avgudsdyrking, trolldom, fiendskap, kiv, ovund, vreide, stridssykja, tvidrag, sundringar,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practise such things will not inherit God’s Kingdom.
misunning, mord, drykk, svir og meir slikt; um dette segjer eg dykk fyreåt, likesom eg fyrr hev sagt, at dei som fer med slikt, skal ikkje erva Guds rike.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Men Andens frukt er kjærleik, gleda, fred, langmod, mildskap, godleik, truskap,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
spaklynde, fråhald. Mot slike er ikkje lovi.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Men dei som høyrer Kristus Jesus til, dei hev krossfest kjøtet med fysnorne og lysterne.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Liver me i Anden, so lat oss og ferdast i Anden!
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Lat oss ikkje søkja fåfengd æra, so me eggjar kvarandre og ovundar kvarandre!

< Galatians 5 >