< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
我看見在太陽下,另有一種不幸,重壓在人身上:
2 a man to whom God gives riches, wealth, and honour, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
有一人,天主賜他富裕、錢財、光榮;凡他心中所願意的,一件也不缺;但天主沒有讓他享用這一切,卻讓外人享用了:這也是空虛,是一件很悲慘的事。
3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial, I say that a stillborn child is better than he;
有一人生有百子,活了很大歲數,他年紀雖高,卻沒有隨心享受福樂,且未得安葬,照我看來,他還不如流產的胎兒。
4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
流產的胎兒徒然而來,悄然而去,他的名字也湮沒無聞;
5 Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
他沒有見過天日,也沒有任何知覺,但他總比那人更享安寧。
6 Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
那人即便活了兩千歲,如未享受福樂,他們二人豈不是同歸一處﹖
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
人的一切勞碌都是為了口腹,但他的慾望卻總不知滿足。
8 For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
智者較愚者究有什麼利益﹖知道如何與人往來的窮人,能得什麼好處﹖
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
眼看見過的總勝過心所想望的:這也是空虛,也是追風。
10 Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
已往所有的,都已有名可稱;人為何物,都已知道;人決不能與強於自己的抗辯。
11 For there are many words that create vanity. What does that profit man?
說話多,必多空談:這對人能有什麼益處﹖
12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
在空虛,消逝如影的人生少數歲月內,有誰知道什麼事對人有益﹖又有誰能指給人指示,他身後在太陽下要發生什麼事﹖