< Ecclesiastes 3 >
1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
9 What profit has he who works in that in which he labours?
Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, is the gift of God.
Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.
O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
18 I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals, for all is vanity.
Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
22 Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works, for that is his portion; for who can bring him to see what will be after him?
Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?