< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
I KAKALIKI on uk melel mon Kot o Krijtuj Iejuj, me pan kadeikada me maur o me melar akan ni a pan kotido ni a wei,
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
Padaki majan nantion eta ni anjau mau o ni anjau me jued kajaleda dip, o kapunada, o panaui ni kanonama, o kaukawewe.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
Pwe eu anjau kokodo re jota pan mauki padak en kamaur, a duen pein arail inon kajapwilada jaunpadak kai, me pan wiada padak duen me re mauki.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
O re pan kawuki jan melel jalon arail, ap kawuki on kajoi mal akan.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfil your ministry.
A koe en majamajan ni meakaroj. Peren ki kamekam, kapwaiada wiawia en wanporon amen. Kapwaiada mau om koa.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Metet nai kamekamela o anjau en ai mela leler.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
I wiadar pei mau eu, i kanikielar ai weir en tan, i dadaurata pojon.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Ari, nin en me pun nekinek on ia, me Kaun o pan kotiki on ia ni ran o, iei jaunkapun pun, a kaidin on nai ta, pwe on Karoj, me anane a pwarado.
9 Be diligent to come to me soon,
Kaporijokki uk, pwen madan kodo re i.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Pwe Demaj me kaje ia lar pwe a pok on jappa et, ap jamalaner Tejalonik, Krejenj Kalejia, Tituj Dalmatien, (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Lukaj eta mi re i, ukada Markuj, pwen ian kodo met, pwe a katepa on ia ni ai dodok.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
A Tikikuj i kadaralan Epij uj.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
Likau pup, me i pwilikidier Trouj ren Karpuj, wado ni om pan pwarado, o puk kan o kijin likau kan.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alekjander jaunmata wia on ia me jued toto, Kaun o en kotin depuk on i duen a wiawia kan!
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Koe pil kalaka i, pwe a kin nantion palian at padak.
16 At my first defence, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Ni tapin ai pan pakadeikada, jota amen me jauaja, pwe karoj tan jan ia, mepukat ender pwaipwai on irail.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
A Kaun o kotin ieian ia o kamana ia da, pwe i en kak kanikiela ai padapadak o men liki kan karoj en ron. I dorelar jan au en laien.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
A Kaun o pan kotin kapit ia la jan ni wiawia jued karoj, o kotin kalua won ia wein nanlan, I en linan kokolata! Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Ranamau, won Prijka o Akwila o toun im en Onejiporuj.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erajtuj mondi Korint, a Tropimuj jomaudar, i ap pwilikidi Miletuj.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Kaporijokki uk, pwen kodo mon anjaun kapau. En Eupuluj a ranamau won uk, o pil en Pudenj, o Linuj, o Klaudia, o ri atail karoj.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Kaun o en kotikot ni nen om! Mak en mi re omail!