< 1 Samuel 8 >

1 When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
2 Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer-Schéba.
3 His sons didn’t walk in his ways, but turned away after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.
5 They said to him, “Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
6 But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to the LORD.
Samuel vit avec déplaisir qu’ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l’Éternel.
7 The LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.
L’Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me and served other gods, so they also do to you.
Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à ce jour; ils m’ont abandonné, pour servir d’autres dieux.
9 Now therefore, listen to their voice. However, you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”
Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
10 Samuel told all the LORD’s words to the people who asked him for a king.
Samuel rapporta toutes les paroles de l’Éternel au peuple qui lui demandait un roi.
11 He said, “This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them as his servants, for his chariots and to be his horsemen; and they will run before his chariots.
Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu’ils courent devant son char;
12 He will appoint them to him for captains of thousands and captains of fifties; and he will assign some to plough his ground and to reap his harvest; and to make his instruments of war and the instruments of his chariots.
il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars.
13 He will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.
Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
14 He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even your best, and give them to his servants.
Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
15 He will take one tenth of your seed and of your vineyards, and give it to his officers and to his servants.
Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.
16 He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et s’en servira pour ses travaux.
17 He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
18 You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and the LORD will not answer you in that day.”
Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.
19 But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel. Non! Dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
20 that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
21 Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l’Éternel.
22 The LORD said to Samuel, “Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel, “Everyone go to your own city.”
Et l’Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d’Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.

< 1 Samuel 8 >