< 1 Corinthians 15 >
1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Hmaunawnghanaw, nangmouh koe ka pâpho awh e kamthang kahawi, nangmouh ni na coe awh teh na kangduekhai awh e, bout panue sak hanelah na ngaikhai awh.
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
Nangmouh koe ka pâpho e lawk heh, kacaklah na kuen awh pawiteh, hote kamthang kahawi lahoi nangmouh rungngang e lah na o awh.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Kai kama ni ka coe e patetlah nangmouh koe ahmaloe na poe awh e teh Cakathoung ni a dei e patetlah Khrih teh maimouh yon kecu dawk a due toe.
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
Pakawp hnukkhu Cakathoung ni a dei e patetlah apâthum hnin bout a thaw toe.
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
Cephas ni Bawipa a hmu hnukkhu, hlaikahni touh e naw ni hai a hmu awh.
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Hathnukkhu, hmaunawngha cum panga touh hlai koe bout a kamphawng pouh. Ahnimouh thung dawk a tangawn teh atu sittouh a hring awh rah. A tangawn naw teh a i awh toe.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
Hat hoi, Jem koe a kamnue.
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
Hathnukkhu gunceinaw pueng koe a kamphawng pouh. A hnuktengpoung thapa kuep laipalah ka khe e patetlah kaawm e kai koehai a kamnue van.
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
Kai heh, alouke gunceinaw thung dawk kathoengpounge lah ka o teh, Cathut e kawhmoun ka pacekpahlek dawk, guncei ti hanelah kamcu hoeh.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Hatei Cathut e lungmanae lahoi, kai teh kai lah ka o. Ka coe e a lungmanae hai ayawmyin ka coe hoeh. Hatdawkvah, alouke gunceinaw pueng hlak kai hoe kâyawmnae ka tawn. Hatei kai nahoeh. Kai dawk kaawm e Cathut lungmanae hoi doeh.
11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
Kai ni hai ahnimouh ni hai het doeh a pâpho awh. Het doeh ka yuem awh.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some amongst you say that there is no resurrection of the dead?
Khrih teh duenae koehoi bout a thaw toe tie ka pâpho toung pawiteh, bangtelamaw a tangawn ni duenae koehoi boutthawnae awmhoeh na ti awh vaw.
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Duenae koehoi boutthawnae awmhoeh pawiteh, Khrih hai duenae koehoi thaw van mahoeh.
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
Khrih teh duenae koehoi bout thaw hoehpawiteh, kaimouh ni ka pâpho e ahrawnghrang lah awm vaiteh, nangmouh ni na yuemnae hai ahrawnghrang han doeh.
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
Hothloilah kaimouh teh Cathut e thaw dawk kamsoumhoeh e kapanuekkhaikung lah doeh kaawm awh tih. Cathut ni kadout tangcoungnaw bout thaw sak hoehpawiteh, Cathut ni a thaw sak hoeh e Khrih hah Cathut ni a thaw sak toe telah laithoe ka dei e lah doeh awm awh tih.
16 For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
Bangtelah tetpawiteh, kadoutnaw boutthawnae awmhoeh pawiteh, Cathut ni Khrih hai thaw sak mahoeh.
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
Khrih duenae koehoi bout thaw hoehpawiteh, nangmae yuemnae teh banglahai tho hoeh. Yonnae a rahim doeh na o a rah.
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
Telah pawiteh Khrih thung kaip tangcoungnaw hai kahmakata awh toe.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Atu hring nahane dueng, Khrih thung ngaihawinae tawn pawiteh, tami pueng hlak pahren ka tho poung la doeh o awh.
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Atuteh Khrih duenae koehoi a thaw katang toung dawk kaipnaw thung dawk aluepaw lah ao.
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Hatdawkvah duenae teh tami buet touh koehoi a tho, boutthawnae hai tami buet touh dawk hoi a tho van,
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Tami pueng Adam dawk hoi duenae koe pha awh e patetlah tami pueng Khrih thung hoi bout hringnae koe pha awh han.
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
Hatei a taminaw pueng amamae atueng a pha torei a thaw awh han. Khrih teh aluepaw doeh. Hathnukkhu Khrih a tho toteh a taminaw bout thaw awh han.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
Hathnukkhu a poutnae teh a pha han. Hattoteh Khrih ni uknae pueng, kâtawnnae pueng, hoi bahu pueng apout sak vaiteh, Cathut uknaeram hah Na pa koe a poe han.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
A tarannaw pueng a khok rahim a hruek hoehroukrak Khrih ni a uk han.
26 The last enemy that will be abolished is death.
A hnuktengpoung e taran tie duenae teh poutnae koe ka phat han.
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Hno cawngca tami Capa e khok rahim a hruek toe telah Cakathoung dawk thut lah ao. Hno cawngca a khok rahim a hruek ti navah, hnocawngca khok rahim kahruengkung ama teh bawk hoeh tie a kamceng.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Hetnaw be a sak hnukkhu Cathut teh a cawngca dawk a cawngca lah ao thai nahan, hnocawngca pueng hah tami Capa e khok rahim ka tat pouh kung e uknae rahim vah Capa ma roeroe hai ao han.
29 Or else what will they do who are baptised for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptised for the dead?
Kadout tangcoungnaw boutthawnae khoeroe awmhoeh pawiteh, kadoutnaw e yueng lah baptisma ka coe naw bangtelamaw ti han toung. Kadoutnaw e yueng lah bangkongmaw baptisma a coe a vaw.
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
Maimouh hai bangkongmaw hnintangkuem runae kâhmo a vaw.
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Hmaunawnghanaw maimae Bawipa Khrih Jisuh thung nangmouh kecu ka coe e kâoupnae lahoi hnintangkuem ka due telah ka dei.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
Kadoutnaw boutthawnae awm hoehpawiteh, Efisa kho tami pouknae sarang taki ka tho poung hoi kâtuknae hai kai hanlah bangmaw aphu kaawm. Cat awh sei, net awh sei, tangtho due a han toe.
33 Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
Alouklah pouk awh hanh. Tami kahawihoehnaw hoi kamyawngnae lahoi nuen kahawi a rawk thai.
34 Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Lannae koe lah yongvak awh haw. Yonnae sak awh hanh. Taminaw tangawn teh Cathut panuek a hoeh. Hottelah ka ti nah nangmouh kaya nahanelah doeh ka dei.
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
Tami tangawn ni, bangtelamaw tami kadout tangcoung e bout a thaw han. Bangpatetlae tak hoi maw a thaw han telah na pacei thai.
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Na pathu maw. Na patûe e cati ni dout hoehpawiteh hring mahoeh.
37 That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Na patûe nah a kung na patûe hoeh. Catun nakunghai, cang nakunghai, a mu roeroe doeh na patûe awh.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Cathut ni a ngainae patetlah a kung a paw sak. Cati pueng hai amamouh phun patetlah a kung a paw sak.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Moi pueng koung kâvan hoeh. Tami moi alouk, moithangnaw e moi alouk, tanga moi alouk, tava moi alouk, alouklouk lah ao awh.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Kalvan tak ao teh talai tak hai ao. Hatei, kalvan tak e bawilennae phun louk, talai e bawilennae hai phun louk lah ao.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Kanî e bawilennae alouk, thapa e bawilennae alouk, âsi e bawilennae alouk, alouklouk lah doeh ao awh. Âsi buet touh rip e a bawilennae hai kâvan hoeh.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
Hot patetvanlah kadoutnaw e boutthawnae teh ao. Tak teh patûe navah ka pawk thai e lah ao. Thaw toteh ka pawk thai hoeh e lah bout a thaw han.
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Patûe navah bari awm hoeh. Bout thaw toteh a bawilen. Patûe navah tha a youn, bout thaw toteh bahu a o.
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
Pakawp navah talai tak lah a o, bout thaw toteh muitha tak lah ao. Talai tak alouk, muitha tak alouklah ao.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Cakathoung ni, apasueke tami Adam teh kahring e lah ao. A hnukteng e Adam teh kahringsakkung Muitha doeh.
46 However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Muitha tak ahmaloe awmhoeh. Talai tak hmaloe ao. Hathnukkhu muitha tak ao.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
Ahmaloe e tami teh vaiphu hoi sak e talai tami doeh. Apâhni e tami teh kalvan kho hoi ka tho e Bawipa doeh.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Vaiphu hoi sak e tami teh hote vaiphu tami patetlah ao awh. Kalvanlae taminaw teh hote kalvanlae tami patetlah ao awh han.
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
Maimouh teh vaiphu tami e meilam sin e patetlah kalvanlae meilam hai sin van awh han.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
Hmaunawnghanaw, thi hoi tak ni Cathut uknaeram coe thai mahoeh. Ka pawk thai e ni ka pawk thai hoeh e coe thai van mahoeh.
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Hrolawk na dei pouh han, maimouh pueng koung ip a mahoeh.
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
Hatei, a hnukteng e mongka ueng torei teh, tawkkadekca dawk maimouh pueng teh mitpalap vah koung kâthung awh han. Mongka ueng lawk thai toteh kadout tangcoungnaw ka pawk thai hoeh e lah a thaw awh han. Maimouh pueng hai koung kâthung awh han.
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
Atu ka pawk thai e ni ka pawk thai hoeh e a khohna han. Kadout thai e ni kadout thai hoeh e a kâmahrawk han.
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
Ka pawk thai e ni ka pawk thai hoeh e lah, kadout thai e ni kadout thai hoeh e a kâmahrawk toteh, duenae teh tânae ni a payawp toe telah Cakathoung ni a dei e a kuep han.
55 “Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs )
Oe duenae nange sue teh nâ ne. Oe phuen, nange tânae teh nâne ao. (Hadēs )
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Duenae sue teh yon doeh. Yon thaonae teh kâlawk doeh.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Maimae Bawipa Jisuh Khrih dawk hoi, maimouh tânae na ka poe kung, Cathut teh pholen awh.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labour is not in vain in the Lord.
Hatdawkvah, ka pahren e hmaunawnghanaw, Cathut thaw na tawk awh e aphu a talue poung tie na panue awh dawkvah, na lungcak sak awh. Rawm laipalah Cathut e thaw dawk thapatho nateh panki awh.